

Vedremo più avanti di dar ragione di questa singolarissima inserzio-
ne. Intanto ne trascriviamo il testo in edizione interpretativa.
Que lo castel de Panchaler
que tuyt temp era fronter
e de tute malvestay fontana
per mantenir la bauzana
e al pays de Peamont trater darmage:
gli segnour de chel castel n’aven lor corage.
Ore lo bon princi de la Morea, Loys,
gli à descazà e honorevolment conquys,
que o gl’à so host fermà
e tut entorn environà
de gent da pe e de gent d’arme,
unt eren trey coglart e quatre bombarde.
Ma per la vertuy de madona Luysa
chel castel ha cambià devysa,
sì que l’an mille
ccccx
circa le
xxiij
hore
lo mercol ady vint nof de ottovre
chigl del castel se son rendù
e a la marcy del dit princip se son metù,
que gli à de dintre soe gent mandà
e la soa bandera sussa lo castel àn butà,
la qual n’à la banda biova traversa,
en criant aute vox: «Viva lo princi e part verfa!»
Al qual Dee per la soa bontà
longament dea vitoria e bona santà. Amen.
La traduzione letterale, in minuta aderenza, con qualche glossa, po-
trà aiutare alla precisa comprensione.
Che il castello di Pancalieri
in ogni tempo era frontiero (= di frontiera)
e di ogni malvagità fontana
per mantenere (= a motivo del sostenere) la balzana (= l’insegna dei marchesi di
Saluzzo)
e al paese di Piemonte portare danno:
i Signori di quel castello ne ebbero l’animo (= l’intenzione).
Ora il buon principe della Morea, Luigi (= Ludovico d’Acaia)
li ha scacciati e onorevolmente sconfitti,
poiché egli vi ha il suo esercito (in ordine di battaglia) fatto disporre
e tutto attorno circondare
di uomini a piedi e di armati (a cavallo),
ove erano tre cogliardi (= sorta di congegni per lanciare proiettili) e quattro
bombarde.
Ma per la virtù (= merito, potenza) di madonna Luisa (è il nome attribuito alla più
grossa delle bombarde)
quel castello ha cambiato insegna,
sicché l’anno 1410 circa le 23 ore (secondo l’uso del tempo, dal tramonto prece-
dente, ossia alle 5 del pomeriggio)
Istruzione e cultura
363