Table of Contents Table of Contents
Previous Page  782 / 1821 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 782 / 1821 Next Page
Page Background

MARIO LEONI E LA

LU I SA D ' AST „

S'am lassa a la matin, per còre... andóva?

Dova a

16

ciamò desideri d ’ gloria,

Frev d ’ambissión! E che ambissión pi bela

Che d’esse bón mari, bón fieul, bòn pare?

L ’è nen lòntan cól di ch’a sarà pare:

Ma cóla gioia a l’è nen prò pér chiel:

La sua cà l’è trop cita, e trop módesta

L'è pèr chiel la missión d'educhè un fieul!

Educhè ’l mónd a veul, esse ciamà

Pare dia patria, e su la frónt superba

Pòsè d ’autre còróne...

M a r ch .

(Fingendo disinvoltura e calma)

E a l’ha rasòn!

Eh, si, Luisa, cosa veustò feje?

Sòma al temp dèi prógress... Ste nóvità

Vcfló da ’n Franssa còma j ’autre mode!

E ’l mónd dèi Padre Eterno a l’è un erròr

Ch'a l’ha nen córegiù ’n diluvio d'acqua,

E ch'as tenta d ’ córegie al dì d’ancheuj

Cón un diluvio d ’ sang. J’è da glóriesse

Che me fieul, che to spós ass treuva ’n fila

Fra còj che Dio s’ fan passè sót gamba,

E a lo rimandò a scola a fè le «bare ■ ... (i)

L u is a .

Inutilmente, papà, ’t tente scuseló.

L ’ironia stérmà ’nt le tue parole

A l’è n'acusa d ’ pi...

M a r c h .

(Bruta lengassa.

Sempre ’m tradiss). Ma no, ma s’it ripeto

Che la missión l’è santa d ’ Secóndin...

L u is a .

E i difendi,

E i difendi i prinssipi...

M

a r ch

.

D ’ libertà,

D ’ugualianssa, d' progress e vat-ne an serca.

A l'è ’ndaje so temp, ma mi ’m persuadó

Ch’a l’è roba da ciò tutt ’l passà;

Che

*1

róss l’è ’n bel cólór; che ’l bleu am batia

(2),

Che l'alum (3) am genava e che

’1

còdin

A spussava d ’ chineis lòntan un mija.

(Se me fieul am senteissa!). E bele ancheuj

Sta dispotica térssa (4) i veuj taiela...

E ’l bònett ròss riampeme (5) anss' un' órla...

L

u is a

. Ma i verte mat, papà?

M

a r ch

.

(Quasi i lo chérdó)

I veuj cantè dco mi la Marsiglieisa,

I veuj balè dco mi la Carmagnola (6);

Eviva Robespierr', viva Marat! (7)

Eviva la repu...

(Vedendo Luisa triste)

Ah, stupida

[lengassa,

Béstemmia nen. A són bestemmie inutij.

Mia cónverssiòn a persuad nen Luisa...

L u is a .

I

v

falisse, papà, e al post d ’ calmeme

Sta vostra ecitassión a me sburdiss.

Ndòva a l’è andait, vostr fieul?... dova a l’è andait?

Perchè veule non dimlò?

(S'ode una cannonata)

Un còlp

fd’ canón?

Ass bató ant la sità... L ’è andait a battsse!...

M a r ch .

(Cercando calmarla).

Ma

no,

ma

no...

L u is a

(Eccitata)

Forse a l’è mort a st'òra!

M a rch .

Ma Luisa, mia nja quand ch’it giurò

Che

’1

perìcòl j ’è nen... E peuj s’ai fussa...

A j'è nen, lo ripetò,... ma, s’ai fussa,

(1) Le aste calligrafiche dei bimbi.

(2) Mi abbatteva, ma faceva sfigurare. Allusione al

color turchino delle coccarde monarchiche sabaude.

(3) Cappello a feluca, da alto funzionario, ammiraglio,

generale, insomma da strumenti del dispotismo.

(4) Treccia, cioè il predetto codino.

(5) Voce popolaresca, anzi barabbesca. per

sgnmcckime,

buttème.

(6) È forse superfluo ricordare che la Marsigliese è il

canto nazionale francese, composto da Rooget de l'Iale

od 1792 a Strasburgo; e la Carmagnola altro canto rivoln-

Lon ch’a l’è fait l'è fait, e nói dòvrlò

Animè Secóndin, nen scòragielò,

Consigliò na viltà? Onta e vergogna

Che i Róman a punijo còn l’infamia.

L u is a .

Desiderè la vita d' eòi ch’un ama,

Oh, mi veuj nen savei s’a sia vergogna

E se da Róma a se stimeissa tal...

Incapace, im cónfessò, d’eroismi,

Na Rómafta són nen, són mach na fòmna!

M a rch .

E mi són-ne un Rómano, còntagera! (8)

E

mi deurm-ne ’nsle piume ’nt cóst móment?

Ma se me fieul l’è mat, cóme tanti autri

Veuj nen che, cóme d ’autrì, a sia un vii.

Per l’ónòr del me nom sarijlo bel

Che ’l president d ’ la repubUca d ’Ast

A resteissa tacà al cótin dia spòsa

Mentre che

’1

marches Frinco a dà l'assaut ?

A l’è scaparne...

L u is a

(

Spaventata)

’L

marches Frinco? Dunque

Ant cóst móment ass batt me Secóndin

Còn él marches... còn Frinco! Oh, a l’è perdù!

M a rch .

A l’è perdù? Perchè? La sort die armi

Peul favóri tant chiel còme

*1

marches.

L u is a .

Ma se lòrautri dòi a s'encòntreissò.

Ma s'as tròveissò d' frónt ant la bataja,

A l’è tant l’odio, o pare, ch’a j ’infiama,

Che la mort dl'un o dl’autr l’è inevitabili

A l'è d'ampess che sòr marches a spela

L'òcasiòn d ’ vendichesse...

M a rch .

D’ vendichesse

D ’un insult?...

L u is a .

Già, n'insult... Oh, ma ’l pi atroce

Ch'ass peussa feje a un om Scóndin l'ha faje.

(Sprezzante)

El marches a m’amava, e dnanss a mi

A l’è stait umilià.

M a rch . (Con

rimprovero)

E mi sai gnente?...

L

u isa

. N

o

, mai dòvle savej sta bru ta storia

Senssa ’l pericòl ch’a ’n minaccia ancheuj...

j ’era ancór da mariè, già da quaich temp

Ass degnava,

’1

marches, d ’ tròveme bela,

A l'ha ciamà mia man d’ spòsa...

M a rch .

(Stupito)

Oh

n'au tra!

L u is a .

Ma mi amava vostr fieul fin da masnà;

E la nobil còròfia (9), al post d’ tenteme

A l’ha sburdl ’l me cheur. L ’hai dit che d ’no,

Decisa de sfidè l’ira d ’ chiunque.

L ’era passaje eut di: l’era na seira

Tranquila, d ’ primavera, e ’l sòl an ciel

Tramòntand là, darè d ’ nostre cólifte

A ’ndòrava le sime d'ij'ultim ragg.

Nen un sóffi dèi vent nè 'I cant d’n'òsel,

Nen autr che ij prà fióri sòta le steile,

Ch’a còmenssavò a luse pér el ciel...

A ripòsavó

ij viv p*rei d’ij mort...

A ’rpòsava mia mare an simiteri...

L ’era un véner... brutt di... ma l’era ’l di

Che su la sacra tómba

1

me mass d’ fiór

J’ ’ndasla a pòsè... J’era arivà,

E là ’nsl'umkla tera an ginòjòn

Marsigliesi, che primi la cantarono, pure nel

1792)

ad insulto

della regina Maria Antonietta, poi decapitata. Aveva il

ritornello:

Drnnsoms la Carmagnole

Vive le so», vive k

son du canin!

(7) Massimiliano Robespierre e Gian Paolo Marat, notis­

simi e feroci capi della Rivoluzione francese, che fin irò»

ghigliottinato il primo, pugnalato da Carlotta Coniai il

secondo.

(8) Per

cóutscc,

esclamazione che proviene da contagio,

accidenti; sottinteso: «ti venga iL.. ».

/AV TX—1

* - —*** *

(9)

w ì

conte, sottinteso.

zannano (cosi chiamato dalla

Carmagnole,

lunga giacca dai

33

#